Тема:«Лингвостилистические особенности русского романа 19 века и их передача в современном английском переводе (на материале романа Н. Хвощинской «Свидание» и его перевода на английский язык)»
Объем 40 страниц
Проверка на антиплагиат есть, желательно 75% оригинальности
Примерно такой план
1 глава
Проблема перевода исторической лексики
1.1 Историческая лексика как знак эпохи
1.2 Трансформации при переводе исторической лексики
1.3 Трансформации исторической лексики и изменение восприятия текста в переводе/ в иноязычной среде
2 глава
2.1 Описание романа (оригинал)
2.2 Система исторической лексики (историзмы, архаизмы) (задачи)
2.3 Сопоставление переводческих трансформаций
2.3 Прагматика восприятия оригинального и переводного текста